Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

(de muelas)

  • 1 болеть

    боле́ть I
    (быть больным) malsani.
    --------
    боле́ть II
    (испытывать боль) dolori;
    у меня́ боли́т голова́ mia kapo doloras, mi havas kapdoloron, la kapo doloras min (или al mi);
    ♦ я боле́ю душо́й за вас mia animo suferas pro vi, mia koro sangas pro vi.
    * * *
    I несов.
    1) ( быть больным) estar (caer) enfermo, enfermar vi, contraer una enfermedad

    боле́ть гри́ппом — enfermar de gripe, estar (caer) enfermo de gripe

    боле́ть а́стмой — padecer el asma

    он боле́ет с де́тства — está enfermo desde la infancia

    он всегда́ боле́ет — siempre está enfermo

    2) перен. за + вин. п., о + предл. п. ( беспокоиться) preocuparse (por); sufrir vi (por) ( страдать)

    боле́ть за кого́-либо душо́й (се́рдцем) — sufrir por alguien con toda el alma

    боле́ть за успе́х де́ла — preocuparse por el éxito del asunto

    3) перен. за + вин. п., спорт. разг. ser hincha (de)
    II несов.
    (о теле, части тела, органе и т.п.) causar dolor; doler (непр.) vi

    что у вас боли́т? — ¿qué le duele?

    у меня́ боли́т голова́ — me duele la cabeza

    у него́ боля́т зу́бы — le duelen las muelas

    глаза́ боля́т от ды́ма, от рабо́ты — los ojos duelen debido al humo, al trabajo

    у меня́ душа́ боли́т за него́ (о нём) — sufro por él

    ••

    у кого́ что боли́т, тот о том и говори́т погов. ≈≈ cada uno pone la lengua donde le duele la muela

    * * *
    I несов.
    1) ( быть больным) estar (caer) enfermo, enfermar vi, contraer una enfermedad

    боле́ть гри́ппом — enfermar de gripe, estar (caer) enfermo de gripe

    боле́ть а́стмой — padecer el asma

    он боле́ет с де́тства — está enfermo desde la infancia

    он всегда́ боле́ет — siempre está enfermo

    2) перен. за + вин. п., о + предл. п. ( беспокоиться) preocuparse (por); sufrir vi (por) ( страдать)

    боле́ть за кого́-либо душо́й (се́рдцем) — sufrir por alguien con toda el alma

    боле́ть за успе́х де́ла — preocuparse por el éxito del asunto

    3) перен. за + вин. п., спорт. разг. ser hincha (de)
    II несов.
    (о теле, части тела, органе и т.п.) causar dolor; doler (непр.) vi

    что у вас боли́т? — ¿qué le duele?

    у меня́ боли́т голова́ — me duele la cabeza

    у него́ боля́т зу́бы — le duelen las muelas

    глаза́ боля́т от ды́ма, от рабо́ты — los ojos duelen debido al humo, al trabajo

    у меня́ душа́ боли́т за него́ (о нём) — sufro por él

    ••

    у кого́ что боли́т, тот о том и говори́т погов. — ≈ cada uno pone la lengua donde le duele la muela

    * * *
    v
    1) gener. (áúáü áîëüñúì) estar (caer) enfermo, (î áåëå, ÷àñáè áåëà, îðãàñå è á. ï.) causar dolor, contraer una enfermedad, doler, enfermar, duele
    2) colloq. ser hincha de algo (за что-л.), encojarse
    3) liter. (áåñïîêîèáüñà) preocuparse (por), ser hincha (de), sufrir (страдать; por)

    Diccionario universal ruso-español > болеть

  • 2 боль

    боль
    doloro;
    головна́я \боль kapdoloro.
    * * *
    ж.

    зубна́я, головна́я боль — dolor de muelas, de cabeza

    о́страя (тупа́я) боль — dolor agudo (sordo)

    вызыва́ть головну́ю боль — dar (producir) un dolor de cabeza

    душе́вная боль — sufrimiento moral

    испы́тывать боль — sentir dolor

    причиня́ть боль — hacer (causar) dolor (daño)

    с болью в душе́ — con dolor de corazón, con pesar, con sentimiento

    * * *
    ж.

    зубна́я, головна́я боль — dolor de muelas, de cabeza

    о́страя (тупа́я) боль — dolor agudo (sordo)

    вызыва́ть головну́ю боль — dar (producir) un dolor de cabeza

    душе́вная боль — sufrimiento moral

    испы́тывать боль — sentir dolor

    причиня́ть боль — hacer (causar) dolor (daño)

    с болью в душе́ — con dolor de corazón, con pesar, con sentimiento

    * * *
    n
    gener. duelo, pasión, pesar, dolor, herida, mal, morbo, pena, ponos

    Diccionario universal ruso-español > боль

  • 3 зубной

    зубн||о́й
    denta;
    \зубнойа́я па́ста dentpasto, \зубнойа́я щётка dentbroso;
    \зубнойа́я боль dentdoloro;
    \зубной врач dentisto, dentkuracisto;
    \зубной звук лингв. dentalo.
    * * *
    прил.
    1) de dientes, dental, dentario, odóntico

    зубна́я эма́ль — esmalte dentario, dentina f

    зубна́я боль — dolor de dientes (de muelas)

    зубна́я щётка — cepillo de (los) dientes

    зубно́й порошо́к — polvos para los dientes, dentífrico m

    зубна́я па́ста — pasta dentífrica

    зубно́й врач — médico dentista, dentista m, odontólogo m

    зубно́й ка́мень — sarro m

    2) лингв. dental

    зубно́й звук — sonido dental

    * * *
    прил.
    1) de dientes, dental, dentario, odóntico

    зубна́я эма́ль — esmalte dentario, dentina f

    зубна́я боль — dolor de dientes (de muelas)

    зубна́я щётка — cepillo de (los) dientes

    зубно́й порошо́к — polvos para los dientes, dentífrico m

    зубна́я па́ста — pasta dentífrica

    зубно́й врач — médico dentista, dentista m, odontólogo m

    зубно́й ка́мень — sarro m

    2) лингв. dental

    зубно́й звук — sonido dental

    * * *
    adj
    gener. de dientes, dental, dentario, odóntico

    Diccionario universal ruso-español > зубной

  • 4 лечить

    несов., вин. п.
    curar vt; tratar vt

    лечи́ть зу́бы — curar los dientes (las muelas)

    лечи́ть гря́зями — curar con barros

    * * *
    несов., вин. п.
    curar vt; tratar vt

    лечи́ть зу́бы — curar los dientes (las muelas)

    лечи́ть гря́зями — curar con barros

    * * *
    v
    gener. asistir, (знахарскими методами) ensalmar, curar, guarecer, tratar

    Diccionario universal ruso-español > лечить

  • 5 мучиться

    несов.
    1) ( страдать) atormentarse; sufrir vt (от боли и т.п.)

    му́читься угрызе́ниями со́вести — atormentarse por los remordimientos

    вам не́ из-за чего му́читься Ud.no tiene por qué atormentarse

    му́читься зуба́ми разг.sufrir dolor de muelas

    2) разг. ( изводиться) atormentarse (con)

    му́читься над каки́м-либо вопро́сом — atormentarse con un problema

    * * *
    несов.
    1) ( страдать) atormentarse; sufrir vt (от боли и т.п.)

    му́читься угрызе́ниями со́вести — atormentarse por los remordimientos

    вам не́ из-за чего му́читься — Ud. no tiene por qué atormentarse

    му́читься зуба́ми разг.sufrir dolor de muelas

    2) разг. ( изводиться) atormentarse (con)

    му́читься над каки́м-либо вопро́сом — atormentarse con un problema

    * * *
    v
    1) gener. (ñáðàäàáü) atormentarse, acongojarse, aperrearse, penar, recocerse, remorderse, sufrir (от боли и т. п.)

    Diccionario universal ruso-español > мучиться

  • 6 немного

    немно́го
    malmulte, nemulte.
    * * *
    нареч.
    1) (мало, не очень много) poco, un poco; poco (un poco de) tiempo ( недолго)

    совсе́м немно́го — muy poco

    немно́го люде́й — poca gente

    немно́го вре́мени — poco (un poco de) tiempo

    вы́пить немно́го воды́ — beber un poco de agua, beber poca agua

    он про́был там немно́го — estuvo allí un poco (poco tiempo)

    2) (слегка, в некоторой степени) un poco

    у него́ немно́го боля́т зу́бы — le duelen un poco las muelas

    я немно́го отдохну́л — he descansado un poco

    * * *
    нареч.
    1) (мало, не очень много) poco, un poco; poco (un poco de) tiempo ( недолго)

    совсе́м немно́го — muy poco

    немно́го люде́й — poca gente

    немно́го вре́мени — poco (un poco de) tiempo

    вы́пить немно́го воды́ — beber un poco de agua, beber poca agua

    он про́был там немно́го — estuvo allí un poco (poco tiempo)

    2) (слегка, в некоторой степени) un poco

    у него́ немно́го боля́т зу́бы — le duelen un poco las muelas

    я немно́го отдохну́л — he descansado un poco

    * * *
    adv
    1) gener. (мало, не очень много) poco, (слегка, в некоторой степени) un poco, algún tanto, cuatro, poco (un poco de) tiempo (недолго), tanto cuànto, un tanto, uno, algo
    3) simpl. pelìn

    Diccionario universal ruso-español > немного

  • 7 собака

    соба́||ка
    hundo;
    \собакачий hunda;
    \собакачка тех. kliko.
    * * *
    ж.
    1) perro m

    дворо́вая соба́ка — perro de corral

    охо́тничья соба́ка — perro de caza, perro braco (perdiguero)

    сторожева́я соба́ка — perro mastín, mastín m

    соба́ка-ище́йка — perro bucero (rastrero, sabueso)

    ко́мнатная соба́ка — perro faldero

    ездова́я соба́ка — perro esquimal (siberiano, de Alaska)

    поро́дистая соба́ка — perro de casta (con pedigrí)

    полице́йская соба́ка — perro de policía

    связна́я соба́ка — perro estafeta

    жить как ко́шка с соба́кой разг.vivir como perros y gatos

    2) перен. бран. perro m
    3) информ. arroba f
    ••

    ка́ждая соба́ка прост. — cada quisque, cada cual

    ни одна́ соба́ка прост. — ni piante ni mamante, ni los perros

    как соба́ка — muchísimo, tremendamente

    уста́л как соба́ка — estoy molido (derrengado)

    проголода́лся как соба́ка — tengo hambre canina

    с соба́ками не сы́щешь — ni con perros lo encuentras

    вот где соба́ка зары́та — ahí está el quid de la cuestión

    (как) соба́ка на се́не — (como) el perro del hortelano (que ni come la berza ni la deja comer al amo)

    умере́ть как соба́ка — morir como un perro

    обраща́ться как с соба́кой с ке́м-либо — tratar a alguien como a un perro

    брехли́вая соба́ка не куса́ет погов.perro ladrador poco mordedor

    как соба́к нере́заных разг. неодобр. — a porrillo, de sobra, hasta los topes; en montón

    как соба́ке пя́тая нога́ прост. неодобр. — no servir (valer) para nada; como a un santo un par de pistolas; como los perros en misa

    чёрная соба́ка, бе́лая соба́ка - всё один пёс — los mismos perros, con diferentes collares

    бро́сить как соба́ку — dejar como a un perro

    он на э́том соба́ку съел — es perro viejo en la materia

    ве́шать соба́к на кого́-либо — colgar el San Benito a otro; cargar con el muerto a otro

    соба́ке соба́чья смерть погов.a tal vida tal muerte

    соба́ка ла́ет - ве́тер но́сит погов.el perro ladra y la caravana pasa

    две соба́ки деру́тся, тре́тья не пристава́й погов.entre dos muelas cordales nunca pongas tus pulgares

    * * *
    ж.
    1) perro m

    дворо́вая соба́ка — perro de corral

    охо́тничья соба́ка — perro de caza, perro braco (perdiguero)

    сторожева́я соба́ка — perro mastín, mastín m

    соба́ка-ище́йка — perro bucero (rastrero, sabueso)

    ко́мнатная соба́ка — perro faldero

    ездова́я соба́ка — perro esquimal (siberiano, de Alaska)

    поро́дистая соба́ка — perro de casta (con pedigrí)

    полице́йская соба́ка — perro de policía

    связна́я соба́ка — perro estafeta

    жить как ко́шка с соба́кой разг.vivir como perros y gatos

    2) перен. бран. perro m
    3) информ. arroba f
    ••

    ка́ждая соба́ка прост. — cada quisque, cada cual

    ни одна́ соба́ка прост. — ni piante ni mamante, ni los perros

    как соба́ка — muchísimo, tremendamente

    уста́л как соба́ка — estoy molido (derrengado)

    проголода́лся как соба́ка — tengo hambre canina

    с соба́ками не сы́щешь — ni con perros lo encuentras

    вот где соба́ка зары́та — ahí está el quid de la cuestión

    (как) соба́ка на се́не — (como) el perro del hortelano (que ni come la berza ni la deja comer al amo)

    умере́ть как соба́ка — morir como un perro

    обраща́ться как с соба́кой с ке́м-либо — tratar a alguien como a un perro

    брехли́вая соба́ка не куса́ет погов.perro ladrador poco mordedor

    как соба́к нере́заных разг. неодобр. — a porrillo, de sobra, hasta los topes; en montón

    как соба́ке пя́тая нога́ прост. неодобр. — no servir (valer) para nada; como a un santo un par de pistolas; como los perros en misa

    чёрная соба́ка, бе́лая соба́ка - всё один пёс — los mismos perros, con diferentes collares

    бро́сить как соба́ку — dejar como a un perro

    он на э́том соба́ку съел — es perro viejo en la materia

    ве́шать соба́к на кого́-либо — colgar el San Benito a otro; cargar con el muerto a otro

    соба́ке соба́чья смерть погов.a tal vida tal muerte

    соба́ка ла́ет - ве́тер но́сит погов.el perro ladra y la caravana pasa

    две соба́ки деру́тся, тре́тья не пристава́й погов.entre dos muelas cordales nunca pongas tus pulgares

    * * *
    n
    1) gener. arroba, perro, tuso
    2) Chil. trehua

    Diccionario universal ruso-español > собака

  • 8 восстановление абразивных кругов

    Diccionario universal ruso-español > восстановление абразивных кругов

  • 9 две собаки дерутся, третья не приставай

    Diccionario universal ruso-español > две собаки дерутся, третья не приставай

  • 10 зубная боль

    Diccionario universal ruso-español > зубная боль

  • 11 лечить зубы

    Diccionario universal ruso-español > лечить зубы

  • 12 мучиться зубами

    Diccionario universal ruso-español > мучиться зубами

  • 13 приспособление для правки шлифовальных кругов

    Diccionario universal ruso-español > приспособление для правки шлифовальных кругов

  • 14 у него болят зубы

    prepos.

    Diccionario universal ruso-español > у него болят зубы

  • 15 у него немного болят зубы

    Diccionario universal ruso-español > у него немного болят зубы

  • 16 силикоз от воздействия пыли мельничных жерновов

    rus силикоз (м) от воздействия пыли мельничных жерновов
    spa silicosis (f) de los rectificadores de muelas

    Безопасность и гигиена труда. Перевод на испанский > силикоз от воздействия пыли мельничных жерновов

  • 17 Когда зубов не стало, тогда и орехов принесли.

    1) Da Dios almendras a quien no tiene muelas.
    2) Dios le da sarna a quien no sabe rascarse.

    Русские пословицы и поговорки и их испанские аналоги > Когда зубов не стало, тогда и орехов принесли.

См. также в других словарях:

  • Muelas del Pan — Escudo …   Wikipedia Español

  • Muelas de los Caballeros — Vista gener …   Wikipedia Español

  • Muelas de los Caballeros — Muelas de los Caballeros, Spain Country Spain Autonomous community Castile and León Province Zamora Municipality Muelas de los Caballeros Area …   Wikipedia

  • Muelas del Pan — Muelas del Pan, Spain Country Spain Autonomous community Castile and León Province Zamora Municipality Muelas del Pan Area …   Wikipedia

  • Muelas de los Caballeros — Original name in latin Muelas de los Caballeros Name in other language Muelas de los Caballeros State code ES Continent/City Europe/Madrid longitude 42.12843 latitude 6.33719 altitude 997 Population 247 Date 2012 03 04 …   Cities with a population over 1000 database

  • Muelas del Pan — Sp Muèlas del Pãnas Ap Muelas del Pan L C Ispanija …   Pasaulio vietovardžiai. Internetinė duomenų bazė

  • Muelas del Panas — Sp Muèlas del Pãnas Ap Muelas del Pan L C Ispanija …   Pasaulio vietovardžiai. Internetinė duomenų bazė

  • muelas de gallo — ► locución coloquial Persona que no tiene dientes o los tiene malos o separados …   Enciclopedia Universal

  • Federico Muelas — Saltar a navegación, búsqueda Federico Muelas (Cuenca, 1910 Madrid, 25 de noviembre de 1974), poeta, periodista y guionista cinematográfico de la Generación del 36. Contenido 1 Biografía 2 Obra …   Wikipedia Español

  • Hacienda Puerto de las Muelas — (Ронда,Испания) Категория отеля: 3 звездочный отель Адрес: Puerto de las Muelas, s/n, 2940 …   Каталог отелей

  • agarrarse con dientes y muelas — aferrarse con toda su fuerza; no soltar el provecho; no soltar el puesto; cf. agarrar hasta los fierros calientes; hay que agarrarse con dientes y muelas a las pegas, mira que andan despidiendo a ene gente de todas partes , la Mireya se agarró… …   Diccionario de chileno actual

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»